1 00:00:00,000 --> 00:00:04,389 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 2 00:00:00,000 --> 00:00:04,390 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 3 00:00:06,091 --> 00:00:07,981 Episode 16 4 00:00:19,001 --> 00:00:22,441 She's not breathing! She's not breathing! 5 00:00:23,833 --> 00:00:29,287 - Doctor! She's not breathing! - She needs a CPR! 6 00:00:29,468 --> 00:00:32,098 We'll call it artificial respiration. 7 00:00:57,004 --> 00:00:58,891 Seok Ran! 8 00:01:20,264 --> 00:01:24,812 Move! Seok Ran, are you all right? 9 00:01:25,853 --> 00:01:28,508 I'm cold... 10 00:01:29,702 --> 00:01:34,712 Her Majesty bestows her clothes to you. 11 00:01:44,087 --> 00:01:46,030 Hurry up! 12 00:01:57,009 --> 00:01:59,445 Scissors! Scissors!! 13 00:02:00,902 --> 00:02:05,227 Nang Nang, go get some blankets. 14 00:02:12,410 --> 00:02:15,306 All of the men must leave! We need to change her! 15 00:02:15,407 --> 00:02:19,609 Yes, let's leave her to Dr. Horton and the nurses. 16 00:02:22,172 --> 00:02:26,581 Dr. Horton... Please take good care of her. 17 00:02:26,709 --> 00:02:31,494 - Seok Ran... Seok Ran...! - Let's go. 18 00:02:31,605 --> 00:02:36,617 Go! You need to leave! 19 00:02:37,277 --> 00:02:39,421 Go! Go! 20 00:02:39,705 --> 00:02:43,487 Close the door and rub her hands and feet. 21 00:02:44,000 --> 00:02:47,518 - Prepare for surgery. - Yes, Doctor! 22 00:02:54,902 --> 00:02:58,254 How did this happen? 23 00:03:00,292 --> 00:03:03,090 - Young Master! - Mr. Baek, what is the meaning of this? 24 00:03:03,191 --> 00:03:05,051 How could you let this happen! 25 00:03:05,152 --> 00:03:12,289 When I reached Aeryunji, 26 00:03:12,495 --> 00:03:19,861 ... she was already bleeding profusely... 27 00:03:20,050 --> 00:03:23,212 ... from the cut on her hand. 28 00:03:23,571 --> 00:03:27,811 Then why did you perform artificial respiration on her? 29 00:03:28,061 --> 00:03:31,753 She wasn't breathing. 30 00:03:33,220 --> 00:03:37,825 - She wasn't breathing? - My... my Seok Ran...? 31 00:03:38,026 --> 00:03:40,485 That's right. 32 00:03:49,809 --> 00:03:54,500 Well done. You saved her life. 33 00:03:54,686 --> 00:03:58,944 Thank you. She is alive because of you. 34 00:03:59,148 --> 00:04:04,097 She has lost a lot of blood. 35 00:04:04,247 --> 00:04:07,596 The pond was red with her blood. 36 00:04:07,885 --> 00:04:12,270 Seok Ran is a strong girl. She will be fine. 37 00:04:12,431 --> 00:04:16,403 - You need to go change. - No, I'm staying here! 38 00:04:16,504 --> 00:04:21,049 Her treatment will take time. Go and change. 39 00:04:48,583 --> 00:04:53,615 It's so hot! My feet are cooking! 40 00:04:53,811 --> 00:04:57,156 I'm going to give you some morphine. 41 00:04:57,377 --> 00:05:02,320 You'll feel better when you wake up. 42 00:05:05,863 --> 00:05:07,493 My Lord! 43 00:05:07,747 --> 00:05:11,175 My Lord, what is going on? 44 00:05:11,772 --> 00:05:16,647 Oh, Mak Saeng... Go home and get Seok Ran's mother. 45 00:05:16,748 --> 00:05:20,335 What about Miss? Is she all right? 46 00:05:20,584 --> 00:05:25,532 She's in surgery... But I'm sure she'll be fine. 47 00:05:25,701 --> 00:05:28,509 In surgery...? 48 00:06:03,099 --> 00:06:06,178 - How is she? - Did the surgery go well? 49 00:06:06,204 --> 00:06:10,635 Yes, but she's lost too much blood... 50 00:06:21,769 --> 00:06:24,154 I can't find her pulse! 51 00:06:28,820 --> 00:06:34,288 - Seok Ran! Seok Ran! - She's very weak. Mr. Yu! 52 00:06:35,928 --> 00:06:39,938 - Director... - We will have to leave it to God. 53 00:06:40,139 --> 00:06:45,221 No! No, not my Seok Ran! 54 00:06:45,696 --> 00:06:48,046 Save her! 55 00:06:48,548 --> 00:06:50,948 We need a blood transfusion! 56 00:06:51,178 --> 00:06:52,462 We can't do that! 57 00:06:52,575 --> 00:06:54,990 What do you mean by that? 58 00:06:55,137 --> 00:06:58,652 You want to put someone else's blood in her? 59 00:06:59,186 --> 00:07:02,021 - Yes. - You will put her in more danger! 60 00:07:02,122 --> 00:07:04,091 There is no situation more dangerous than this! 61 00:07:04,192 --> 00:07:08,589 If you can save her, then do it! I'll give her my blood! 62 00:07:08,690 --> 00:07:12,540 No! Mr. Yoon almost died because of the blood transfusion! 63 00:07:12,767 --> 00:07:14,524 What...? 64 00:07:14,625 --> 00:07:20,271 That was because I didn't know much about blood. 65 00:07:20,438 --> 00:07:24,869 - But I can make it work this time! - No! 66 00:07:24,970 --> 00:07:28,181 Seok Ran is going to die! 67 00:07:29,168 --> 00:07:35,377 Mr. Baek, she has stopped bleeding. We must wait and see. 68 00:07:35,917 --> 00:07:39,121 You are not a good liar, Director. 69 00:07:39,246 --> 00:07:42,041 You know very well just how much danger she is in right now! 70 00:07:42,142 --> 00:07:45,699 She is in danger, but there is still hope. 71 00:07:45,800 --> 00:07:48,533 Hope? 72 00:07:49,194 --> 00:07:51,463 Mr. Hwang. 73 00:07:51,863 --> 00:07:54,927 What do you think? 74 00:07:55,172 --> 00:07:57,613 Is there hope? 75 00:08:03,806 --> 00:08:07,661 She is in critical condition. 76 00:08:09,469 --> 00:08:11,901 Seok Ran...! 77 00:08:12,128 --> 00:08:16,856 She could die from the blood transfusion! 78 00:08:19,635 --> 00:08:23,179 But if we find compatible blood, 79 00:08:23,291 --> 00:08:26,215 ... she could survive. 80 00:08:26,427 --> 00:08:32,041 Jae Wook suffered side effects, but I had none. 81 00:08:32,142 --> 00:08:36,471 Are you saying we should risk her life on half a chance? 82 00:08:36,809 --> 00:08:38,953 No. 83 00:08:39,107 --> 00:08:43,019 The probability of her survival will be more than half. 84 00:08:43,911 --> 00:08:47,954 How can you be confident about that? 85 00:08:48,197 --> 00:08:50,878 I'll explain later. 86 00:08:50,984 --> 00:08:55,078 First we need to find a compatible donor. 87 00:08:55,157 --> 00:08:58,782 - No! I cannot allow this! - Director! 88 00:08:58,857 --> 00:09:05,376 If there is even a remote chance that my Seok Ran will survive, 89 00:09:05,591 --> 00:09:08,165 I want to do it. 90 00:09:08,266 --> 00:09:14,276 Mr. Hwang, you saw Mr. Yoon suffer. Tell him! 91 00:09:14,698 --> 00:09:21,028 I... I oppose Mr. Baek's.... 92 00:09:21,129 --> 00:09:27,271 Some... some blood mixed well and others didn't... 93 00:09:28,276 --> 00:09:30,517 But...! 94 00:09:30,618 --> 00:09:33,104 We're running out of time! 95 00:09:33,327 --> 00:09:39,264 If we don't do something, she might.... 96 00:09:42,381 --> 00:09:46,177 If she has a better chance of survival from the blood transfusion, 97 00:09:46,278 --> 00:09:51,856 She has a good chance, right? 98 00:09:52,561 --> 00:09:56,995 - I think we should try. - No! 99 00:09:57,013 --> 00:10:03,269 Director, please allow me to choose. 100 00:10:22,175 --> 00:10:25,594 How do you determine if my blood is compatible? 101 00:10:51,731 --> 00:10:55,427 Since you're her father, your blood should be... 102 00:10:59,423 --> 00:11:02,887 The blood coagulated...! 103 00:11:03,050 --> 00:11:05,784 You mean I can't give her my blood? 104 00:11:05,819 --> 00:11:09,428 If you did, she will die! 105 00:11:10,076 --> 00:11:12,572 I'll try my blood. 106 00:11:40,455 --> 00:11:42,985 The blood coagulated! 107 00:11:44,595 --> 00:11:47,252 I'll mix your blood next. 108 00:11:47,372 --> 00:11:52,591 - My... my blood...? - Is there a problem? 109 00:12:35,808 --> 00:12:41,158 Her blood and mine are the same! 110 00:12:46,039 --> 00:12:47,997 Mr. Hwang! 111 00:12:48,191 --> 00:12:54,494 Still, it won't be easy. She needs lots of blood. 112 00:12:54,595 --> 00:12:57,097 We can do the blood transfusion directly. 113 00:12:57,355 --> 00:13:00,544 Connect their blood essels directly. 114 00:13:00,645 --> 00:13:04,467 You can't do that. Blood needs to be taken from the vein. 115 00:13:04,522 --> 00:13:07,623 Then it needs to be given into the vein. 116 00:13:07,724 --> 00:13:13,617 Venal blood is low in pressure and will not go into another body easily! 117 00:13:15,434 --> 00:13:18,627 I have a solution! If what the Director says is true, 118 00:13:18,705 --> 00:13:21,985 ... then all we need to do is raise the blood pressure. 119 00:13:22,099 --> 00:13:26,400 The donor just needs to be higher! 120 00:13:31,145 --> 00:13:34,204 Stop crying so much! 121 00:13:34,374 --> 00:13:36,590 What if Miss Seok Ran dies? 122 00:13:36,691 --> 00:13:42,478 Don't say that! She'll be fine! That's why we're bringing this over! 123 00:13:47,091 --> 00:13:50,639 As we're transfusing directly, we will not know the volume of blood. 124 00:13:50,740 --> 00:13:54,095 Mr. Hwang's life may be in danger. 125 00:13:54,333 --> 00:13:57,084 I'll be fine. 126 00:13:57,332 --> 00:14:00,504 - I'm all right. - You're ready, right? 127 00:14:00,605 --> 00:14:02,444 Yes. 128 00:14:06,911 --> 00:14:09,443 Tell me if you're in pain or dizzy. 129 00:14:09,544 --> 00:14:12,031 All right. 130 00:14:22,426 --> 00:14:24,542 What is it? 131 00:14:24,674 --> 00:14:30,383 Can my blood really save her? 132 00:14:30,688 --> 00:14:34,428 We won't know until we try. 133 00:14:35,449 --> 00:14:42,567 - My blood... my blood... - Do you want to turn back? 134 00:14:43,761 --> 00:14:45,896 No! 135 00:15:05,211 --> 00:15:07,735 Release the clamp. 136 00:15:15,547 --> 00:15:17,981 Hold it! 137 00:15:32,976 --> 00:15:35,246 Release it now. 138 00:15:49,898 --> 00:15:52,667 The blood is going in. 139 00:16:08,191 --> 00:16:10,775 If her blood was enough to turn Aeryunji red, 140 00:16:10,842 --> 00:16:12,942 ... then wouldn't her chance of survival be slim? 141 00:16:13,042 --> 00:16:18,305 The translator's daughter was most certainly dead when she was taken out of the water. 142 00:16:18,406 --> 00:16:25,529 But a medical student from Jejoongwon came and blew air into her mouth... 143 00:16:25,610 --> 00:16:29,230 ... when she was taken out of the water. And amazingly, she came back to life. 144 00:16:29,452 --> 00:16:33,221 - Blew air into her mouth? - Yes, Your Majesty. 145 00:16:33,614 --> 00:16:36,855 It was an offensive gesture, 146 00:16:37,030 --> 00:16:42,601 ... but at the same time, it was a beautiful picture of giving life. 147 00:16:42,702 --> 00:16:45,857 Blowing air into the mouth to bring the dead back to life? 148 00:16:45,920 --> 00:16:52,250 If only I can do the same for my people... 149 00:16:53,400 --> 00:16:55,682 You know the royal palace... 150 00:16:55,885 --> 00:17:01,206 It was really huge! And the trees and birds...! 151 00:17:01,370 --> 00:17:05,010 There were so many of them! 152 00:17:06,566 --> 00:17:11,981 But then Miss Seok Ran fell into the water! 153 00:17:13,549 --> 00:17:17,899 Why are you repeating the same story over and over again! Stop it! 154 00:17:18,000 --> 00:17:23,007 You're the one that needs to stop! Take off the Queen's clothes! 155 00:17:23,108 --> 00:17:25,370 You don't know this, 156 00:17:25,477 --> 00:17:29,358 ... but I almost entered the Palace when I was young. 157 00:17:29,557 --> 00:17:36,950 If I had, these clothes may have been mine! 158 00:17:37,238 --> 00:17:42,822 Whatever... Let's just drink our poison! 159 00:17:45,620 --> 00:17:47,635 In my opinion, 160 00:17:47,880 --> 00:17:51,090 Mr. Hwang has both kissed her and given her his blood. 161 00:17:51,125 --> 00:17:54,514 That means when Miss Seok Ran wakes up, she's his woman. 162 00:17:54,605 --> 00:17:56,873 Their wedding is a matter of time! 163 00:17:57,018 --> 00:18:04,265 He didn't kiss her! He breathed life into her! 164 00:18:04,490 --> 00:18:06,701 It's the same thing! 165 00:18:06,802 --> 00:18:13,468 Yes, they should be together. We're on the same page there! 166 00:18:13,692 --> 00:18:17,968 Then Mr. Baek will...! 167 00:18:20,314 --> 00:18:27,896 I wonder why I'm drunk when all I had to drink was ginger tea? 168 00:18:28,487 --> 00:18:32,271 I put ethanol in it. 169 00:18:32,987 --> 00:18:36,916 Are you trying to sterilize our stomachs? 170 00:18:37,731 --> 00:18:42,375 It's alcohol. Watanabe taught us that. 171 00:18:42,545 --> 00:18:44,648 Really? 172 00:18:44,881 --> 00:18:47,505 No wonder it tastes different. 173 00:18:48,069 --> 00:18:50,161 Give me one more cup! 174 00:18:50,382 --> 00:18:53,564 Yes, Your Majesty! 175 00:18:56,396 --> 00:19:00,436 Good. I thank you. 176 00:19:18,962 --> 00:19:24,315 Her color has returned but her breathing and temperature haven't. 177 00:19:36,188 --> 00:19:40,028 - What is happening? - I don't know. 178 00:19:41,946 --> 00:19:45,262 Mr. Hwang! Mr. Hwang! 179 00:19:45,865 --> 00:19:49,642 Mr. Hwang! Mr. Hwang! 180 00:19:50,390 --> 00:19:54,250 Miss... How is she? 181 00:19:54,351 --> 00:19:57,461 Why didn't you say something? You've given too much blood! 182 00:19:57,662 --> 00:20:00,664 Miss... Miss...! 183 00:20:00,765 --> 00:20:05,844 You fool! I told you to tell me if you're dizzy! 184 00:20:06,017 --> 00:20:09,424 You put Seok Ran in danger again! 185 00:20:14,260 --> 00:20:16,844 Miss...! 186 00:20:28,188 --> 00:20:29,646 - Yi Gwak. - Yes? 187 00:20:29,739 --> 00:20:32,898 Take good care of him. 188 00:20:34,946 --> 00:20:37,163 Thank you, Director! 189 00:20:52,692 --> 00:20:55,283 Are you awake? 190 00:21:00,228 --> 00:21:04,965 - Am I in heaven or hell? - You're in your room! 191 00:21:05,867 --> 00:21:08,491 Stay down! 192 00:21:08,783 --> 00:21:12,303 If you give a lot of blood, you'll be dizzy. 193 00:21:12,470 --> 00:21:14,569 They said you need to rest. 194 00:21:14,649 --> 00:21:16,658 How is Miss Seok Ran? 195 00:21:16,759 --> 00:21:18,656 She hasn't woken up yet, 196 00:21:18,738 --> 00:21:22,173 ... but Nang Nang said she would tell us right away. 197 00:21:22,233 --> 00:21:25,421 In any case, you need to eat. 198 00:21:25,862 --> 00:21:29,785 Seaweed soup. This speeds up your blood production. 199 00:21:29,986 --> 00:21:34,581 That's why mothers eat this after childbirth. Here. 200 00:21:34,896 --> 00:21:38,480 - Thanks. - Here you go. 201 00:21:44,888 --> 00:21:51,648 - What? It doesn't taste good? - No... 202 00:21:51,746 --> 00:21:56,754 Then what? You have to eat this and recuperate! 203 00:21:56,970 --> 00:22:02,065 What if my blood is not good enough... 204 00:22:02,769 --> 00:22:04,966 What if it hurts her...? 205 00:22:05,067 --> 00:22:09,623 Hey! You told me our blood was the same as everyone else's! 206 00:22:09,724 --> 00:22:14,072 I don't know. I'm scared. 207 00:22:14,399 --> 00:22:17,745 Jak Dae, I'm scared. 208 00:22:17,900 --> 00:22:24,250 I'm scared Miss Seok Ran will die because of my inferior blood. 209 00:22:26,864 --> 00:22:31,365 Horton, our daughter will be fine, right? 210 00:22:31,502 --> 00:22:38,089 I don't know. I'm not sure if blood transfusion will save her. 211 00:22:38,190 --> 00:22:46,226 But without that blood transfusion, Seok Ran might have died hours ago. 212 00:22:46,327 --> 00:22:51,275 That's true. I'm very sorry. 213 00:22:51,462 --> 00:22:54,552 This happened to Seok Ran because of me. 214 00:22:54,653 --> 00:23:01,515 I made her skate with us, and it was my skate that cut her hand. 215 00:23:01,778 --> 00:23:07,024 - Why did you take her out...! - It wasn't intentional. 216 00:23:07,234 --> 00:23:11,200 Once Seok Ran wakes up, everything will be all right. 217 00:23:11,305 --> 00:23:12,405 Let's be patient. 218 00:23:12,592 --> 00:23:16,468 But why did it have to be Mr. Hwang's blood? 219 00:23:16,569 --> 00:23:23,506 Mr. Baek has noble bloodlines! And why didn't you share your blood? 220 00:23:23,607 --> 00:23:25,905 Did both of you value your blood so much? 221 00:23:26,057 --> 00:23:29,957 Both of our blood weren't compatible with Seok Ran. 222 00:23:30,057 --> 00:23:36,789 But she's your daughter! How can your blood not be compatible? 223 00:23:37,958 --> 00:23:41,292 My poor Seok Ran... 224 00:23:41,728 --> 00:23:45,348 We did the blood transfusion as you wished. 225 00:23:45,572 --> 00:23:49,048 - So tell me the truth now. - What truth? 226 00:23:49,149 --> 00:23:56,782 The method you used with Seok Ran was very different than before. 227 00:23:56,991 --> 00:24:00,852 How many experiments did you do without my knowledge? 228 00:24:01,108 --> 00:24:04,300 - I didn't do any. - That's not true. 229 00:24:04,559 --> 00:24:08,722 You were confident when you spoke earlier. 230 00:24:08,944 --> 00:24:11,901 You said her survival rate was over 50%. 231 00:24:12,125 --> 00:24:17,264 True or not, you wouldn't be able to say such things... 232 00:24:17,338 --> 00:24:20,038 ... if you didn't do more experiments! 233 00:24:20,319 --> 00:24:24,061 That was from mixing the other students' blood. 234 00:24:24,162 --> 00:24:26,530 Don't lie to me. 235 00:24:26,752 --> 00:24:31,520 I swear that I didn't. But why does that matter? 236 00:24:31,746 --> 00:24:34,239 Seok Ran is still alive because of the transfusion. 237 00:24:34,394 --> 00:24:38,092 Isn't that enough to prove my point? 238 00:24:38,141 --> 00:24:40,803 Are you saying the end justifies the means? 239 00:24:40,920 --> 00:24:45,268 Any means necessary to achieve the results? 240 00:24:45,336 --> 00:24:50,903 - I told you no more experiments! - And I'm saying I didn't do any! 241 00:24:51,173 --> 00:24:56,188 Are you saying that I undermined your authority... 242 00:24:56,239 --> 00:25:01,379 ... because I achieved something you couldn't? 243 00:25:02,042 --> 00:25:04,083 Or are you angry that a mere Korean... 244 00:25:04,137 --> 00:25:08,137 ... achieved a breakthrough in medicine that you couldn't? 245 00:25:08,237 --> 00:25:12,173 - Mr. Baek! - Then stop accusing me! 246 00:25:12,894 --> 00:25:18,287 The more you do so, the more pathetic you look. 247 00:25:30,825 --> 00:25:34,315 Is... is anyone inside? 248 00:25:34,416 --> 00:25:37,207 Who is it? 249 00:25:38,310 --> 00:25:42,669 - It is Hwang. - Please come in. 250 00:25:46,687 --> 00:25:49,191 Come on in. 251 00:25:53,667 --> 00:25:57,870 - Has she...? - Not yet. 252 00:25:58,304 --> 00:26:02,761 - Where is Official Yu? - He took Madam to the Women's Clinic. 253 00:26:02,862 --> 00:26:04,971 Is she unwell? 254 00:26:05,024 --> 00:26:10,424 No, he wanted her to sleep. He'll be back. 255 00:26:11,252 --> 00:26:19,174 Can you watch Miss for a while? I have to take the porridge off the fire. 256 00:27:24,621 --> 00:27:28,446 Miss, your hands are cold. 257 00:27:30,353 --> 00:27:33,302 You will wake up, won't you? 258 00:27:33,992 --> 00:27:38,375 The book you lent me... 259 00:27:38,694 --> 00:27:43,424 There's so much in them I don't know. 260 00:27:44,534 --> 00:27:50,181 And we've run out of the ointment you made. 261 00:27:50,329 --> 00:27:57,364 You need to wake up so that you can help the patients at Jejoongwon. 262 00:27:57,465 --> 00:28:03,415 Jejoongwon won't be the same without you. 263 00:28:07,835 --> 00:28:10,778 It'll be the same for me. 264 00:28:13,862 --> 00:28:17,414 Because of you... 265 00:28:17,641 --> 00:28:21,123 If it hadn't been for you... 266 00:28:21,860 --> 00:28:28,415 How could a fellow like me dream of being a doctor? 267 00:28:28,662 --> 00:28:31,993 Because of you... 268 00:28:32,717 --> 00:28:36,014 ... a butcher.... 269 00:28:42,229 --> 00:28:45,690 ... a butcher named Little Dog... 270 00:28:47,767 --> 00:28:51,675 ... became reborn as a medical student. 271 00:28:54,490 --> 00:28:57,802 But you... 272 00:28:58,519 --> 00:29:02,630 ... keep putting yourself in danger because of me. 273 00:29:09,023 --> 00:29:12,146 Please wake up...! 274 00:29:15,629 --> 00:29:19,520 My inferior blood... 275 00:29:19,786 --> 00:29:24,040 My inferior and filthy blood... 276 00:29:25,018 --> 00:29:29,271 ... may have polluted your body... 277 00:29:30,200 --> 00:29:33,963 I'm so afraid of that I can't eat, drink or sleep. 278 00:29:34,601 --> 00:29:38,490 I can't even breathe. 279 00:29:39,776 --> 00:29:43,248 Please wake up! 280 00:30:08,205 --> 00:30:12,612 - Mr. Hwang, are you feeling well? - Yes. 281 00:30:12,846 --> 00:30:17,012 I just wish Miss Seok Ran will wake up. 282 00:30:17,276 --> 00:30:22,968 I'm sure she will. You have given her your valuable blood. 283 00:30:23,168 --> 00:30:25,553 Please don't say that! 284 00:30:25,626 --> 00:30:30,184 I'm worried she will come to harm because of it. 285 00:30:30,284 --> 00:30:31,976 I'm sure she'll be all right. 286 00:30:32,015 --> 00:30:35,915 Master Do Yang said side effects happen immediately. 287 00:30:36,015 --> 00:30:38,085 But she is showing no bad symptoms, 288 00:30:38,147 --> 00:30:41,712 ... so most likely the transfusion was a success. 289 00:30:42,052 --> 00:30:44,160 Yes... 290 00:31:06,061 --> 00:31:08,484 Mak Saeng... 291 00:31:17,220 --> 00:31:19,494 Mak Saeng! 292 00:31:20,857 --> 00:31:22,918 What? 293 00:31:27,412 --> 00:31:30,068 Mak Saeng! 294 00:31:32,565 --> 00:31:35,060 Miss... 295 00:31:37,473 --> 00:31:39,571 Miss! 296 00:31:40,052 --> 00:31:42,384 Give me some water. 297 00:31:42,544 --> 00:31:46,434 Is this... is this a dream? 298 00:31:46,692 --> 00:31:51,555 - I'm thirsty. - Wait a moment! Wait a moment! 299 00:31:56,897 --> 00:32:00,841 My Lord! My Lord! 300 00:32:01,163 --> 00:32:05,376 She's awake! Miss is awake! 301 00:32:05,506 --> 00:32:07,950 - What? - What? 302 00:32:22,936 --> 00:32:24,858 Give me your hand. 303 00:32:25,015 --> 00:32:27,193 Seok Ran! 304 00:32:29,656 --> 00:32:32,036 Young Master... 305 00:32:33,615 --> 00:32:36,106 Father... 306 00:32:37,675 --> 00:32:39,678 Mother... 307 00:32:39,794 --> 00:32:40,750 Yes... 308 00:32:40,851 --> 00:32:42,551 It's good. 309 00:32:42,789 --> 00:32:45,751 Oh, my baby! 310 00:32:50,037 --> 00:32:52,185 Miss! 311 00:32:55,026 --> 00:32:58,262 I'm so glad! 312 00:33:00,848 --> 00:33:02,809 Yes. 313 00:33:03,038 --> 00:33:11,583 Miss, did you know that Mr. Hwang gave you blood and that's why you're alive? 314 00:33:14,117 --> 00:33:18,487 - Thank you. - It was nothing. 315 00:33:38,947 --> 00:33:44,157 Miss, you really should stay. You're still really pale. 316 00:33:44,292 --> 00:33:48,603 I agree. Why are we leaving at night like we're running away? 317 00:33:48,704 --> 00:33:52,723 I told you she did it to give up the room for other patients who are more sick. 318 00:33:52,975 --> 00:33:55,712 Our Miss is such an angel. 319 00:33:55,813 --> 00:33:59,441 I've warmed up your room, Miss. 320 00:33:59,893 --> 00:34:02,630 And I made some meat soup. 321 00:34:02,730 --> 00:34:06,581 It's from the meat that Yard Dog brought. 322 00:34:06,618 --> 00:34:08,650 You have to eat a whole bowl! 323 00:34:08,751 --> 00:34:14,766 I'll clean up the pharmacy and wait for you to come back! 324 00:34:14,809 --> 00:34:20,161 - Take care! - All right. Thank you everyone. 325 00:34:21,082 --> 00:34:24,603 Seok Ran, are you sure you're not dizzy? 326 00:34:24,704 --> 00:34:28,073 Yes, Father, I'm fine. 327 00:34:28,216 --> 00:34:30,896 All right then, let's go! 328 00:34:47,348 --> 00:34:49,919 Mak Saeng. 329 00:34:50,870 --> 00:34:56,118 I noticed Yard Dog had injured his foot. Is it better now? 330 00:34:56,219 --> 00:35:01,338 I noticed him limping and asked him too, but he said he was fine. 331 00:35:01,594 --> 00:35:03,975 Oh dear... 332 00:35:04,380 --> 00:35:08,541 How sad that his son isn't around to help him. 333 00:35:08,685 --> 00:35:11,922 He could have done deliveries for him. 334 00:35:13,740 --> 00:35:16,589 Was his name Little Dog? 335 00:35:18,546 --> 00:35:25,830 Father, I don't ever remember hearing about him. 336 00:35:26,467 --> 00:35:33,956 I never saw him either. Butchers don't let their children out often. 337 00:35:34,150 --> 00:35:38,070 But I did hear that he was very intelligent. 338 00:35:38,171 --> 00:35:41,907 - Intelligent for a butcher's child! - No. 339 00:35:42,157 --> 00:35:53,481 He must have been extraordinarily gifted if his reputation spread outside his village. 340 00:35:53,633 --> 00:36:03,473 A long time ago, a close scholar friend of mine suffered from a lung ailment. 341 00:36:03,574 --> 00:36:07,736 I introduced him to Yard Dog so that he could recuperate there. 342 00:36:07,888 --> 00:36:12,079 You mean like how the Sunggyunghwan scholars go to Banchon village when they are sick? 343 00:36:12,180 --> 00:36:17,213 Yes, it is to make sure they eat lots of meat and gain strength while they rest. 344 00:36:17,314 --> 00:36:22,680 This scholar taught Little Dog how to read and write as a means of passing the time. 345 00:36:22,781 --> 00:36:26,715 He said that the little boy learned at an exceptional rate. 346 00:36:26,816 --> 00:36:34,205 Then one day Yard Dog came to me and asked me to take the scholar back. 347 00:36:34,339 --> 00:36:35,149 Why? 348 00:36:35,288 --> 00:36:40,452 That boy was teaching his friends how to read and write. 349 00:36:40,552 --> 00:36:48,053 The village was in chaos as they believe a literate butcher knows only misfortune. 350 00:36:53,462 --> 00:36:56,413 Well done, all of you. 351 00:36:58,137 --> 00:37:00,153 Father. 352 00:37:01,696 --> 00:37:04,133 What happened next? 353 00:37:04,614 --> 00:37:09,073 What happened to Little Dog? 354 00:37:09,226 --> 00:37:12,642 There must be another reason why you are so curious about him. 355 00:37:12,863 --> 00:37:17,722 No. It's just an interesting story. 356 00:37:18,360 --> 00:37:20,789 Really. 357 00:37:20,883 --> 00:37:25,697 I heard later from Yard Dog that... 358 00:37:25,741 --> 00:37:32,072 ... his son was good at slaughter and sewing up leather shoes. 359 00:37:32,279 --> 00:37:34,059 At sewing up...? 360 00:37:34,160 --> 00:37:38,424 The wind is chilly. Go inside and get some rest. 361 00:37:38,682 --> 00:37:44,842 - You don't know why he died, right? - No. 362 00:37:45,522 --> 00:37:48,304 Let's go inside, Miss. 363 00:37:56,248 --> 00:38:00,910 Today, we have six patients who have yet to recover from diarrhea. 364 00:38:01,179 --> 00:38:06,720 4 patients in the regular rooms, 1 female patient and 1 patient in the special room. 365 00:38:07,295 --> 00:38:09,983 Mr. Hwang, come forward. 366 00:38:10,954 --> 00:38:13,258 Yes, Director. 367 00:38:15,992 --> 00:38:19,800 Since it's the new year, you will lead us during rotations again. 368 00:38:19,901 --> 00:38:23,148 Mr. Baek, you've done a good job this far. 369 00:38:23,572 --> 00:38:26,948 And since you've recovered from Herpes Zoster, 370 00:38:27,055 --> 00:38:29,073 ... you will act as my medical assistant again. 371 00:38:29,173 --> 00:38:32,354 - But Director... - You will do as I ask. 372 00:38:32,599 --> 00:38:35,770 Mr. Hwang, do as the Director says. 373 00:38:35,804 --> 00:38:39,604 Yes, you've earned the right. Am I wrong? 374 00:38:47,038 --> 00:38:49,786 Do... Do Yang! 375 00:39:01,559 --> 00:39:04,746 What a bunch of idiots... 376 00:39:27,771 --> 00:39:30,192 Baek-san! 377 00:39:33,656 --> 00:39:35,554 Watanabe-san. 378 00:39:36,652 --> 00:39:39,268 It's been a while. 379 00:39:43,907 --> 00:39:47,698 I didn't think Allen was that kind of person. 380 00:39:48,015 --> 00:39:49,861 But he seems small-minded. 381 00:39:49,999 --> 00:39:53,399 In any case, no need for you to worry. 382 00:39:53,407 --> 00:39:58,832 I doubt Allen will be holding the position of Director for very long. 383 00:39:58,933 --> 00:40:00,835 What do you mean? 384 00:40:00,971 --> 00:40:07,704 I'm saying there will be a new Director at Jejoongwon shortly. 385 00:40:07,931 --> 00:40:09,551 What? 386 00:40:10,275 --> 00:40:13,961 My man in Japan, Kim Don... 387 00:40:16,232 --> 00:40:22,276 My man in Japan tells me that a new Director named Heron... 388 00:40:22,311 --> 00:40:26,075 ... will be arriving at Jejoongwon. 389 00:40:26,175 --> 00:40:27,264 Heron? 390 00:40:27,315 --> 00:40:35,074 He is learning Korean now and will soon be here. 391 00:40:35,859 --> 00:40:39,628 It is said that his medical skills are so good that... 392 00:40:39,763 --> 00:40:44,227 ... he was asked to be a professor of medicine in America. 393 00:40:44,703 --> 00:40:49,712 He may be a good match for you. 394 00:40:53,183 --> 00:41:00,666 Heron is a skilled doctor who can even perform laparotomies. 395 00:41:01,062 --> 00:41:02,568 Laparotomies? 396 00:41:02,669 --> 00:41:08,281 It's a procedure involving an incision in the abdomen and removing parts of organs. 397 00:41:08,498 --> 00:41:14,285 That is truly the gem of all surgeries! 398 00:41:25,580 --> 00:41:31,266 What did you say? You weren't officially posted to Korea? 399 00:41:31,483 --> 00:41:34,653 I was originally supposed to go to China. 400 00:41:34,862 --> 00:41:40,678 But it was hard to assimilate there and that is why I came here. 401 00:41:40,884 --> 00:41:44,720 Then who was supposed to come here? 402 00:41:44,821 --> 00:41:48,935 The political situation here was unstable after the Gapsin Coup... 403 00:41:48,934 --> 00:41:50,955 ... and therefore he didn't come. 404 00:41:51,086 --> 00:41:56,618 I thought he wouldn't come at all, but now he says he is on his way. 405 00:41:56,846 --> 00:42:01,447 If that is so, then what about you...? 406 00:42:01,939 --> 00:42:10,400 Don't worry. The Director here will always be me. 407 00:42:10,669 --> 00:42:13,018 That won't change. 408 00:42:13,276 --> 00:42:16,699 Of course, Director! 409 00:42:17,203 --> 00:42:22,811 By the way, why hasn't Mr. Baek been around these past few days? 410 00:42:23,194 --> 00:42:26,018 I'm not sure. 411 00:42:32,872 --> 00:42:35,498 - This looks like the place. - Yes. 412 00:42:36,484 --> 00:42:38,438 Excuse me. 413 00:42:38,960 --> 00:42:41,773 - Who is it? -This must be it. 414 00:42:41,880 --> 00:42:45,757 Is Dr. Heron here? We're from Jejoongwon. 415 00:42:47,484 --> 00:42:51,158 Hello Sir, my name is Doyang Baek. 416 00:42:51,540 --> 00:42:54,211 You may speak in Korean. 417 00:42:54,506 --> 00:42:56,095 Come in. 418 00:42:57,273 --> 00:43:00,577 In that case, please excuse us. 419 00:43:16,169 --> 00:43:19,230 I was in the middle of something. 420 00:43:20,862 --> 00:43:23,770 We are here to welcome you to Jejoongwon. 421 00:43:23,871 --> 00:43:27,304 How did you know I was here? 422 00:43:27,405 --> 00:43:29,223 The American ambassador informed me. 423 00:43:29,323 --> 00:43:32,544 We have known each other for a long time. 424 00:43:32,644 --> 00:43:35,840 When I was about to study medicine in America, 425 00:43:35,916 --> 00:43:39,316 ... he took care of my visas and even recommended schools. 426 00:43:39,416 --> 00:43:43,088 - I see. - That's right. 427 00:43:45,322 --> 00:43:48,731 You should listen when someone's talking...! 428 00:43:51,050 --> 00:43:54,833 We have prepared a palanquin to take you to Jejoongwon. 429 00:43:55,090 --> 00:43:58,147 We'll see you tomorrow morning. 430 00:44:06,181 --> 00:44:08,072 See you tomorrow. 431 00:44:08,185 --> 00:44:12,273 I will find my own way to Jejoongwon. 432 00:44:12,351 --> 00:44:14,517 I'll see you there. 433 00:44:14,726 --> 00:44:16,711 Wait...! 434 00:44:17,861 --> 00:44:21,725 What a jerk. Do Yang, let's go. 435 00:44:21,926 --> 00:44:24,018 Wait a moment. 436 00:44:24,138 --> 00:44:27,629 For what? I can already tell by that jerk's face. 437 00:44:27,830 --> 00:44:30,471 I doubt you'll get close to him. 438 00:44:30,735 --> 00:44:33,490 Do you have anything that hurts? 439 00:44:33,841 --> 00:44:38,950 Why? If I don't, will you make something hurt? 440 00:44:39,050 --> 00:44:41,514 Are you going to give me blood again? 441 00:44:41,769 --> 00:44:43,315 Blood? 442 00:45:00,135 --> 00:45:03,327 Your jaundice is gone. You're in good health. 443 00:45:03,501 --> 00:45:07,013 Thank you. A good doctor makes all the difference! 444 00:45:07,224 --> 00:45:12,327 Your life would have been in danger if you had received even a bit more blood. 445 00:45:12,517 --> 00:45:14,640 Yes, I regret that experiment deeply. 446 00:45:14,841 --> 00:45:21,853 In any case, it is an interesting concept to save lives through blood transfusions. 447 00:45:22,013 --> 00:45:28,657 And it was an exceptional breakthrough to have saved someone's life with it. 448 00:45:28,889 --> 00:45:35,214 That was possible because of the suffering and sacrifice of people like myself... 449 00:45:35,538 --> 00:45:39,139 We didn't have a choice in this situation, and it was purely by luck that she survived. 450 00:45:39,307 --> 00:45:42,654 We would never have attempted such a thing in any other situation. 451 00:45:42,755 --> 00:45:48,694 Even though the probability of saving a life through blood transfusion is 75%. 452 00:45:48,897 --> 00:45:50,983 - Is that so? - Yes. 453 00:45:51,012 --> 00:45:53,577 When the mixture of blood did not coagulate, 454 00:45:53,678 --> 00:45:58,801 ... both were fine, or one was fine but the other wasn't. 455 00:45:58,902 --> 00:46:00,970 That was me. 456 00:46:01,175 --> 00:46:08,052 That's why you meant by saying the probability of survival was 75%. 457 00:46:08,261 --> 00:46:11,233 Why do you think that is? 458 00:46:11,482 --> 00:46:13,380 I need to more research to verify this, 459 00:46:13,483 --> 00:46:19,183 ... but I assume some blood can be given but not received. 460 00:46:19,348 --> 00:46:23,270 What an interesting concept. 461 00:46:23,690 --> 00:46:27,130 Are you planning on continuing this experiment? 462 00:46:27,310 --> 00:46:32,038 - What? - Will you continue this experiment? 463 00:46:34,824 --> 00:46:37,157 - No. - Why not? 464 00:46:37,258 --> 00:46:40,316 After my friend suffered negative side effects, I stopped my experiment immediately. 465 00:46:41,652 --> 00:46:48,893 I decided that passion wasn't enough to risk someone's life. 466 00:46:49,386 --> 00:46:51,138 Then how? 467 00:46:51,239 --> 00:46:57,226 I plan to continue the research when more is known and equipment is more advanced. 468 00:46:57,491 --> 00:47:03,742 Let's say if someone finds a way to prevent blood from coagulating. 469 00:47:03,877 --> 00:47:08,491 Then we wouldn't have to keep taking blood for each experiment. 470 00:47:08,647 --> 00:47:13,628 Thus the experiments can be repeated and we will find out the rules of blood. 471 00:47:13,729 --> 00:47:18,627 To know that such a medical scholar exists in Korea... 472 00:47:20,787 --> 00:47:26,651 Thank you for examining my friend. We will take our leave now. 473 00:47:26,870 --> 00:47:30,293 Why? We're just getting close... 474 00:47:31,079 --> 00:47:35,487 We will greet you formally at Jejoongwon. 475 00:47:35,588 --> 00:47:41,127 You said your name was Baek Do Yang? 476 00:47:43,097 --> 00:47:45,089 Yes. 477 00:47:45,377 --> 00:47:48,134 All right. 478 00:47:56,209 --> 00:47:59,896 It's not much, but please take your fill. 479 00:47:59,997 --> 00:48:05,218 First, please accept a cup of wine. 480 00:48:05,519 --> 00:48:08,355 I am glad to see Seok Ran well. 481 00:48:08,456 --> 00:48:11,463 This is all because of you. 482 00:48:11,834 --> 00:48:14,100 Thank you. 483 00:48:16,311 --> 00:48:19,550 The blood transfusion was possible... 484 00:48:19,698 --> 00:48:23,544 ... because Master Do Yang found the compatible blood, but... 485 00:48:23,664 --> 00:48:30,417 But without Mr. Hwang's blood, our Seok Ran wouldn't have survived. 486 00:48:30,509 --> 00:48:35,742 Not at all. Blood is plentiful here. 487 00:48:35,843 --> 00:48:39,479 I just happened to be there when blood was needed. 488 00:48:39,580 --> 00:48:42,593 How humble you are. 489 00:48:45,395 --> 00:48:48,980 Mr. Hwang, you are a good man. 490 00:48:51,188 --> 00:48:58,891 I mean, if your blood is compatible to Seok Ran's blood, then wouldn't you be also? 491 00:49:00,329 --> 00:49:02,725 I've packed some ginseng wine for you, 492 00:49:02,847 --> 00:49:06,726 ... so please drink it when you're tired from studying. 493 00:49:07,099 --> 00:49:12,455 - Before you go, come to the storeroom. - What? 494 00:49:12,673 --> 00:49:14,669 Here. 495 00:49:17,018 --> 00:49:19,418 You really don't have to do this! 496 00:49:19,636 --> 00:49:25,531 Tell us if you need anything. 497 00:49:25,783 --> 00:49:30,275 By the way, where is your family from? 498 00:49:30,545 --> 00:49:31,284 Mother! 499 00:49:31,385 --> 00:49:36,127 A mother wants to know everything that is to know. 500 00:49:36,228 --> 00:49:39,277 I couldn't ask everything I wanted because of Master Do Yang. 501 00:49:39,378 --> 00:49:47,360 But you know that in light of everything, we must give Seok Ran to you. 502 00:49:47,532 --> 00:49:49,505 Mother! 503 00:49:53,302 --> 00:49:57,575 Mr. Hwang, don't you agree? 504 00:49:57,710 --> 00:50:02,146 Well.... I'm not sure... 505 00:50:04,791 --> 00:50:06,940 Seok Ran. 506 00:50:12,097 --> 00:50:15,181 Don't worry too much. 507 00:50:18,309 --> 00:50:23,289 - It's not that. - Then what is it? 508 00:50:25,418 --> 00:50:27,943 I'll tell you later. 509 00:50:28,131 --> 00:50:32,208 Fine. Let's do that. 510 00:50:58,922 --> 00:51:03,448 Seok Ran, what are you thinking about? 511 00:51:06,529 --> 00:51:13,557 What is the difference between a noble person and a low-born person? 512 00:51:13,766 --> 00:51:18,241 There is no difference. Differences are created by people. 513 00:51:22,365 --> 00:51:25,648 A person is noble when deemed noble. 514 00:51:25,894 --> 00:51:29,701 And a person is low-born if deemed low-born. 515 00:51:29,802 --> 00:51:33,855 People are all the same. 516 00:51:34,952 --> 00:51:38,915 - But that isn't reality. - Reality changes. 517 00:51:39,088 --> 00:51:41,335 Look at yourself. 518 00:51:41,405 --> 00:51:48,436 A few years ago, you would never have worked here. 519 00:51:48,664 --> 00:51:58,523 Will there come a time when a vulgar and low-born butcher can be considered noble? 520 00:51:58,624 --> 00:52:03,167 Of course. One day that will happen. 521 00:52:03,369 --> 00:52:09,882 In my country, slavery was abolished twenty years ago. 522 00:52:10,033 --> 00:52:16,580 That would never have happened unless all people were considered equal. 523 00:52:16,681 --> 00:52:21,817 That day will come someday to Korea. Very soon. 524 00:52:28,800 --> 00:52:31,751 Miss! Walk slowly! 525 00:52:31,852 --> 00:52:38,856 Why do you insist on picking up the meat yourself when we can get it delivered! 526 00:52:40,286 --> 00:52:43,750 - He's there. - What? 527 00:52:56,650 --> 00:52:58,977 Miss! 528 00:53:00,909 --> 00:53:05,710 - Yard Dog... - Yard Dog, you were here? 529 00:53:08,230 --> 00:53:15,196 - Mak Saeng, go and get the meat. - All right. 530 00:53:23,139 --> 00:53:30,523 Are you... using the ointment? 531 00:53:30,799 --> 00:53:33,063 The ointment... 532 00:53:33,164 --> 00:53:37,254 Did you leave that? 533 00:53:39,511 --> 00:53:44,264 Yes, it was me. 534 00:53:44,481 --> 00:53:50,159 You shouldn't have! Please don't do that anymore. 535 00:53:50,394 --> 00:53:57,013 I was worried that no one would take care of you since your son was dead. 536 00:53:57,232 --> 00:54:00,913 It is my fate. 537 00:54:01,238 --> 00:54:08,471 Why are you speaking so formally to me? 538 00:54:10,133 --> 00:54:12,798 Just because... 539 00:54:14,913 --> 00:54:22,217 Your son... your son Little Dog... 540 00:54:25,695 --> 00:54:29,812 How did he die? 541 00:54:33,408 --> 00:54:37,140 He brought it upon himself. 542 00:54:38,610 --> 00:54:47,978 He illegally slaughtered animals to pay for his mother's medical bills. 543 00:54:48,341 --> 00:54:56,609 They say he was shot by a gun while trying to escape the authorities. 544 00:55:00,615 --> 00:55:03,356 - Mak Saeng. - Yes? 545 00:55:03,457 --> 00:55:06,569 I'm going home. 546 00:55:08,213 --> 00:55:10,452 Miss! 547 00:57:26,951 --> 00:57:34,855 My inferior and filthy blood... 548 00:57:36,294 --> 00:57:43,796 I'm so afraid I've polluted you that I can't even breathe. 549 00:57:43,989 --> 00:57:46,900 Please wake up! 550 00:58:27,232 --> 00:58:30,316 Mr. Baek, why have you been absent? 551 00:58:30,417 --> 00:58:33,410 Forgive me. Something came up at home. 552 00:58:33,511 --> 00:58:37,800 You should have said something to me first... 553 00:58:40,479 --> 00:58:43,347 - Dr. Heron. - Good to see you again. 554 00:58:43,548 --> 00:58:46,648 - You must be Dr. Allen. - Yes. 555 00:58:46,718 --> 00:58:51,871 - Dr. Heron, It's a pleasure to meet you. - Nice meeting you. 556 00:58:59,626 --> 00:59:02,431 It must hurt a lot. 557 00:59:10,754 --> 00:59:13,831 Who are you and why are you treating this patient? 558 00:59:14,046 --> 00:59:19,060 I am medical student Hwang Jung. 559 00:59:19,294 --> 00:59:23,182 - But... - I'm Dr. Heron. 560 00:59:25,031 --> 00:59:29,390 You must be Dr. Allen's medical assistant. 561 00:59:29,465 --> 00:59:33,291 Yes, he is my assistant. Let us go to my office... 562 00:59:33,289 --> 00:59:36,189 Why is he treating a patient when he is not a doctor? 563 00:59:36,289 --> 00:59:39,741 I allow my medical students to treat patients directly. 564 00:59:39,989 --> 00:59:44,910 - And Mr. Hwang is the top student... - He is still merely a student. 565 00:59:45,159 --> 00:59:47,325 A medical student. 566 00:59:47,426 --> 00:59:56,771 Shouldn't a doctor be present? How can you let a student treat patients? 567 00:59:57,289 --> 01:00:03,000 I read the report on Jejoongwon. It was run well for its first year. 568 01:00:03,101 --> 01:00:09,214 - But I think we need some changes. - I am the Director here. 569 01:00:09,553 --> 01:00:12,840 Please acknowledge that Jejoongwon... 570 01:00:12,978 --> 01:00:15,666 ...was built on the sweat of many people, including myself. 571 01:00:15,766 --> 01:00:17,944 He's right. 572 01:00:18,206 --> 01:00:23,687 Without Dr. Allen, Jejoongwon would never have gotten on its feet. 573 01:00:23,762 --> 01:00:29,064 If it had been run properly from the start, Jejoongwon would have been better off. 574 01:00:29,165 --> 01:00:37,278 At the very least, there wouldn't be any students treating patients. 575 01:00:47,277 --> 01:00:51,866 This really isn't habitable! 576 01:00:53,080 --> 01:00:54,723 This will do fine. 577 01:00:54,824 --> 01:00:59,568 How can this be suitable accomodation for a doctor? 578 01:00:59,770 --> 01:01:02,538 We will give you the special room. Let's go. 579 01:01:02,639 --> 01:01:06,683 The rooms are for patients. This place is good enough for me. 580 01:01:06,811 --> 01:01:10,615 Why won't you go with us to our house? 581 01:01:10,716 --> 01:01:15,020 I would like to be near the patients. 582 01:01:16,781 --> 01:01:19,671 Hey you! Why are you idling around here? 583 01:01:19,872 --> 01:01:22,654 Please forgive me! 584 01:01:32,434 --> 01:01:35,435 He said his stomach hurt and then collapsed. 585 01:01:35,564 --> 01:01:37,142 The lower right of his abdomen. 586 01:01:37,215 --> 01:01:39,328 Where? 587 01:01:39,834 --> 01:01:44,239 You're going to kill me! I'm going to die! 588 01:01:44,432 --> 01:01:47,284 Stop exaggerating! Lie still so the doctor can examine you! 589 01:01:47,385 --> 01:01:53,149 It's colitis. A portion of his intestine is infected. 590 01:01:53,395 --> 01:01:55,874 With fasting and medicine, he will soon get better. 591 01:01:55,975 --> 01:01:58,664 I think it's appendicitis. 592 01:01:58,875 --> 01:02:01,930 Have you ever had this pain before? 593 01:02:02,146 --> 01:02:04,743 This is the first time. 594 01:02:06,092 --> 01:02:07,508 It hurts, right? 595 01:02:07,745 --> 01:02:11,327 Tell me if it hurts when I pull back my hand. 596 01:02:13,051 --> 01:02:14,831 It's not as bad. 597 01:02:15,037 --> 01:02:18,812 It hasn't burst yet. We must remove it. 598 01:02:19,453 --> 01:02:22,027 You can't cut me open! 599 01:02:22,271 --> 01:02:25,298 I have whatever Dr. Allen says I have! 600 01:02:25,398 --> 01:02:29,669 Mr. Hwang, give the patient salol and make sure he fasts. 601 01:02:29,770 --> 01:02:31,545 Yes, Director. 602 01:02:31,680 --> 01:02:36,227 Heron, you will start at the hospital tomorrow. 603 01:02:41,764 --> 01:02:44,113 Dr. Heron. 604 01:02:46,262 --> 01:02:50,248 If it is truly appendicitis, I want to know how to perform the surgery. 605 01:02:50,438 --> 01:02:54,248 We have never performed laparotomies at Jejoongwon. 606 01:02:54,441 --> 01:02:57,214 Please teach me. 607 01:02:59,276 --> 01:03:03,334 Should we at least give him some morphine? 608 01:03:03,539 --> 01:03:08,092 - That won't fix the problem. - Then what...? 609 01:03:08,531 --> 01:03:12,430 I'm going to die! Someone please help me! 610 01:03:13,105 --> 01:03:16,431 We have no choice. Get Heron here. 611 01:03:16,695 --> 01:03:21,661 - What? - Move Mongchong to the operating room. 612 01:03:22,095 --> 01:03:27,632 - Now! Didn't you hear me? - Yes, Director. 613 01:03:49,327 --> 01:03:52,467 - Like this? - Yes. 614 01:03:53,300 --> 01:03:58,435 Imagine the human body before you. 615 01:03:59,171 --> 01:04:07,411 You must practice surgery this way so that you can do well in real-life. 616 01:04:07,691 --> 01:04:09,992 I understand. 617 01:04:11,132 --> 01:04:14,190 Doctor! Dr. Heron! 618 01:04:15,218 --> 01:04:17,782 What is the meaning of this! 619 01:04:18,072 --> 01:04:21,977 We need your help. You must hurry! 620 01:04:22,546 --> 01:04:24,545 Let's go. 621 01:04:33,869 --> 01:04:37,575 - Everything's ready. - Mr. Baek. 622 01:04:37,897 --> 01:04:40,493 Can you help me? 623 01:04:40,676 --> 01:04:42,840 Yes, Doctor. 624 01:04:52,212 --> 01:04:54,588 Gauze. 625 01:04:58,177 --> 01:05:00,465 Scalpel. 626 01:05:15,747 --> 01:05:17,609 Gauze. 627 01:06:18,142 --> 01:06:22,995 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 628 01:06:23,156 --> 01:06:27,907 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 629 01:06:28,113 --> 01:06:33,919 Translator/Timer: MrsKorea 630 01:06:34,111 --> 01:06:39,975 Editing/QC: victory 631 01:06:40,195 --> 01:06:45,931 Coordinators: mily2, ay_link 632 01:06:47,013 --> 01:06:51,405 My hands are warm, aren't they? 633 01:06:51,625 --> 01:06:56,313 Because of you, my hands are warm now. 634 01:06:57,420 --> 01:07:01,386 I think I know someone at Jejoongwon. 635 01:07:01,870 --> 01:07:05,825 I want to be your assistant, Director. I will do a good job. 636 01:07:06,028 --> 01:07:10,162 I have no intention of using you as my assistant. 637 01:07:10,299 --> 01:07:15,664 I remember the day you came to me and asked to be my assistant. 638 01:07:16,318 --> 01:07:19,429 Don't forget how you felt that day. 639 01:07:19,688 --> 01:07:24,834 Seok Ran is a good woman. Keep helping her. 640 01:07:25,035 --> 01:07:32,306 I was able to find you because of these fireworks. 641 01:07:32,636 --> 01:07:34,807 Make a wish. 642 01:07:35,008 --> 01:07:41,608 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites